РУССКИЕ ИМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ

РУССКИЕ ИМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ — КАК ПРАВИЛЬНО ПЕРЕВОДИТЬ И ПИСАТЬ

РУССКИЕ ИМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ — КАК ПРАВИЛЬНО ПЕРЕВОДИТЬ И ПИСАТЬ

Неужели так важно правильно перевести имя и написать его?

Оказывается очень!

Представьте, что вы собрались путешествовать или поехать в деловую поездку, и допустили ошибку в написании своего имени и фамилии.

В переводе имени важна точность, ведь всего одна неправильная буква, и получится совершенно другое имя.

Из-за  ошибки в справке для посольства вам, к примеру, могут отказать в визе.

Грамотность перевода крайне важна при заполнении международных документов.

Давайте научимся делать грамотный перевод фамилии, имени и отчества, чтобы избежать накладок и путаницы, а также обезопасить себя от неприятных ситуаций.

 

Существуют имена, которые имеют аналоги в английском языке.

В случае, если вам необходим грамотный письменный перевод, перевод для документации лучше всего ссылаться на транслитерацию.

В США была разработана теория перевода алфавита кириллицы в латиницу — транслитерация.

Давайте рассмотрим наиболее последний вариант транслитерации.

А – A

Б – B
В – V
Г – G
Д – D
Е – E
Ё – E
Ж – ZH
З – Z
И – I
Й – I
К – K
Л – L
М – M
Н – N
О – O
П – P
Р – R
С – S
Т – T
У – U
Ф – F
Х – KH
Ц – TS
Ч – CH
Ш – SH
Щ – SHCH
Ъ – IE
Ы – Y
Ь – опускается
Э – E
Ю – IU
Я – IA

                                                                                                               

Пользуясь этой подсказкой, вы с легкостью сможете правильно перевести свое имя и фамилию.

Безусловно, существует множество сервисов онлайн-транслитерации имен, однако, мы не можем быть уверены на 100%, что они работают в соответствии с наиболее актуальными правилами транслитерации.

Примеры:

Русская буква B обозначается, как V. Ничего сложного, однако, можно засомневаться и подумать, что В можно интерпретировать, как W. Сомнения в сторону, единственный правильный вариант — V. ВалентинValentin.

  • Буква Г передается, как G. Здесь все просто, сомнений возникнуть не должно. Георгий – Georgii.
  • Буквы Е, Ё, Э передаются, как английская буква E. Ранее эти буквы могли писаться по-разному, однако, сейчас принят именно такой вариант перевод, что очень упрощает нам жизнь. СемёновSemenov.
  • Буква У передается, как U. Здесь можно запутаться и подумать на букву Y. Чтобы не путаться лучше просто запомнить. Ульяна – Uliana.
  • Буквы Ж, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, пожалуй, одни из самых сложный для перевода, передаются соответственно, как ZH, KH, TS, CH, SH, SHCH. Единственный способ не запутаться при переводе данных букв — подсматривать в шпаргалку или зазубрить. ЖаннаZhanna. Хатуна – Khatuna.
  • Буква Ь опускается. Все просто, опускаем мягкий знак и забываем про него. Татьяна – Tatiana.
  • Буква Ъ обозначается с недавних пор, как IE. Ранее твердый знак опускался, но в последнее время его стали обозначать такой комбинацией букв. Буква Ы передается, как Y. Запомните это и не путайтесь. Рыжук Ryzhuk.
  • Буквы Ю и Я передаются, как IU и IA соответственно. Ранее эти буквы передавались, как YU и YA, но это уже устаревший вариант. Ориентируйтесь на новый способ интерпретации. ЮлияIuliia.

Допустим, что мы правильно перевели имя, однако, нам нужно продиктовать его по буквам, чтобы нас услышали правильно.

Существует общепризнанная методика передачи букв во время телефонного разговора с высокой точностью.

Наверное, все мы когда-нибудь говорили или слышали это знаменитой «с, как доллар», «и с точечкой». Давайте наконец отойдем от этого и будем передавать буквы правильно:

A – Alfa
B – Bravo
C – Charlie
D – Delta
E – Echo
F – Foxtrot
G – Golf
H – Hotel
I – India
J – Juliet
K – Kilo
L – Lima
M – Mike
N – November
O – Oscar
P – Papa
Q – Quebec
R – Romeo
S – Sierra
T – Tango
U – Uniform
V – Victor
W – Whiskey
X – X-ray
Y – Yankee
Z – Zulu

Что делать с отчеством? За рубежом у многих его нет вовсе. Стоит ли отчество переводить или мы его просто должны опустить?

Вопросов много, но и здесь ошибок быть не должно.

Транслитерация — наиболее приемлемый и корректный способ перевода отчества. Его можно использовать, как в повседневной жизни при общении, так и при заполнении документации.

Перевод имен сделать намного проще, чем кажется, главное — ответственный подход.

Не забывайте следить за обновлениями в правилах и следуйте структуре перевода.

Если же вы еще не начали заниматься и сомневаетесь, хватит откладывать это на завтрашний день. В УЦ Планета вас всегда ждут. т.93 70 43

Совершенствуйтесь, развивайтесь и никогда не останавливайтесь!

В английском нет ничего трудного. Английский — это весело, интерактивно, познавательно и всегда актуально!

Получите бесплатно новости сайта

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.